Last Update: April 18, 2014
Sitemap | home
- Welcome to the Lost Bookshelf
All books are new, and are softcover, unless marked otherwise. We have limited amounts of each book, in most cases 3-5 copies. When you order a book, if it is out of stock, we will let you know. If we can't get it on re-order, you will receive a full refund. Shipment is normally within 48 hours. The Used Book section is now open!
We use the PayPal® Shopping Cart for our secure transactions and you can make your purchases safely using your Paypal® account or with a major credit card.
We also accept orders by mail and you may send us a Personal Check, Money Order, or International Money Order.
New Releases from Červená Barva Press
The Art of Waving
- Search for books by Authors last name beginning with:
A B C D E
F G H I
J K L
M N O
P Q R S T
U V W
X Y Z
If a letter is grayed out, we have no authors beginning with that letter.
turtle grass a series of shadows
by Irene Koronas
Muddy River Books, 2014
Irene Koronas has a fine arts degree from Mass College of Art in Boston, MA. She is a multi-media artist working with paint, collage, mono-printing, artists books, poetry and photography. She is poetry editor for Wilderness House Literary Review. Her poetry has appeared in journals, magazines, and online zines. Her poetry is in eight anthologies, and she has two full length books, self portrait drawn from many (Ibbetson Street Press), pentakomo cyprus (Červená Barva Press) and two chapbooks, Emily Dickinson (Propaganda Press) and Zero Boundaries (Červená Barva Press).
Cover art: Irene Koronas
Experimental, intelligent, and environmental, turtle grass, a series of shadows, April 12, 2014; ISBN 978-1-304-97193-7, ($17.95) is Irene Koronas' third full length book of poems. Her language resonates, melts into the past and jointly falls forward. Her verse includes traditional form, informational writings on nature, and romantic musing; she remains true to her own style, eclectic. She is a well known local poet and painter, a Mass College of Art, graduate.
The poems stroke the page with pigments; like green field paintings, poems float across the pages. Grass is an ordinary plant, it grows everywhere, from high ranges to dry land. Grasses are so common, often overlooked by pedestrian and poet. The poems stem from this ordinariness.
Her experiments are found in the direct use of descriptions, definition as poetry. Personal experiences blend with the tender shoots, underwater broad-blade grass, and flat grasses. The poems grow from a nurtured environment, and sing from an inner verse.
Zvi A. Sesling$17.95 | ISBN: 978-1-304-97193-7 | 88 Pages | 4 copies
Muddy River Books
The Art of Waving by Tim Suermondt
Červená Barva Press, 2014
Tim Suermondt is the author of two full-length collections: TRYING TO HELP THE ELEPHANT MAN DANCE (The Backwaters Press, 2007) and JUST BEAUTIFUL from New York Quarterly Books, 2010. He has published poems in Poetry, The Georgia Review, Blackbird, Able Muse, Prairie Schooner, PANK, Bellevue Literary Review and Stand Magazine (U.K.) and has poems forthcoming in Gargoyle, A Narrow Fellow and Plume Poetry Journal among others. After many years in Queens and Brooklyn, he has moved to Cambridge with his wife, the poet Pui Ying Wong.
"Tim Suermondt's poems in this new collection are open, friendly and inviting, in "the voice of our familiarity," but always with a profound or humorous twist. He is devoted "to a bravery found only in the details," to the "the raspberries and the ball games," or his wife "in a strange and beautiful hat," as well as to the dreams, disappointments and possibilities of everyday existence. Not for him the modish pessimism and linguistic difficulties of much of contemporary poetry. "When my wife puts on some Schubert," he says, "I'm sure the world will never end/ and neither will we." Here is a poet who communicates directly and has some hope for us. The apparent simplicity and genial humor of these marvelous poems are grounded in an artful subtlety that reflects the way life really is."
Cover Art: "Skull in a Landscape" (1946) by Edward Burra$7.00 | 28 Pages | In Stock
Let's Go Back To The Mainland
by Grzegorz Wróblewski
Translated from the Polish by Agnieszka Pokojska
Červená Barva Press, 2014
Grzegorz Wróblewski, born in 1962 in Gdansk and raised in Warsaw, has been living in Copenhagen since 1985. He has published ten volumes of poetry and three collections of short prose pieces in Poland; three books of poetry, a book of poetic prose and an experimental novel (translations) in Denmark; and a book of selected poems in Bosnia-Herzegovina, as well as a selection of plays. His work has been translated into fifteen languages. His recent book of prose poems, Kopenhaga, was published by Zephyr Press, 2013.
Between classical lyricism and central European surrealism, between the punk aesthetic of Mark E Smith and the existentialism of Camus, between the miniatures of Joseph Cornell and the stalker of Tarkovsky, between painting, plays, poetry, performance art, and the memoir, between Poland and Denmark and the milky way, Grzegorz Wróblewski is on the mainland. His work is the most distinct and diverse coming out out of the so-called "bruLion generation" always moving into the major leagues of this universe and perhaps others. If we don't become extinct as a species in the near future, Wroblewski will go down as one of our greatest writers, artists, and thinkers.
-Marcus Slease, author of Mu (so) Dream (window)
Cover photo: Wojciech Wilczyk$17.00 | ISBN: 978-0-9910091-7-6 | 96 pages | In Stock
Diet of Nails by Charles S. Kraszewski
Červená Barva Press, 2014
Charles S. Kraszewski. Poet and translator. Recipient of the 2013 Award for the Promulgation of Polish Literature and Culture by the Union of Polish Writers Abroad (London). Recent publications include Beast (poems), Rossetti's Armadillo (verse translations and essays), Irresolute Heresiarch: Catholicism, Gnosticism and Paganism in the Poetry of Czeslaw Milosz. Creative in both English and Polish, he is a frequent contributor to Odra (translations of T.S. Eliot and Robinson Jeffers).
Cover art: Navajo Antelopes by Stefan Tejk$17.00 | ISBN: 978-0-9910091-5-2 | 87 Pages | In Stock
Inclusions by Joanna Kurowska
Červená Barva Press, 2014
Cover Art: Untitled (1991) by Paweł Młynarczyk
Joanna Kurowska immigrated to the U.S. in 1988. After publishing two books of poetry in Poland-Ściana (The Wall), 1997 and Obok (Near), 1999-she gradually switched to English as her poetic medium. Many of her poems have appeared in American and European journals. In 2013, eLectio Publishing released The Wall & Beyond, a volume of her Polish poems translated into English. Another collection of Joanna's poetry, The Butterfly's Choice, is forthcoming in 2015, from Broadstone Books.
Inclusions is Joanna Kurowska's first book of originally English-language poems.
These mostly short, lapidary lyrics present to the reader not only a fallen world of detritus, missed emotional connections, thoughtless consumption, empty gratification, but also a world of fragile and fleeting beauty, raptures that last "but a fraction of a second," and art-making that redeems us. A town's soul leaks away as globalization grinds everyone and everything to sameness; a bishop's suit in a window is "a skin missing a body;" and a price is put on everything: "The trees have turned into business letters." This is simply the "now," as Kurowska sees it. But these are spiritual poems, though the god evoked-invoked-is not the property of any single group or mission. In the title poem, the speaker longs "to make sure/that i, too, am included/in the world deposited/on God's tongue." And always, the human possibilities, and the beauty of the world, are what we transcend to. In the final poem, to her son who asks what the meaning of life is, the poet replies, "Next to me, a feather swirls/In the air. A draft carries it/When the window is open" … To me, this is a lovely, non-Western image of the inclusion the poet prays for.
—James Cummins, Author of Still Some Cake
Inclusions is a book of surprising, reflective encounters with things as small as ants and as big as God. The ants, however, are big enough to make us think about the meaning of life and death. God, on the other hand, is small and light enough to fit into a snowflake. The poems listen to silence, loved ones now gone, cupboards and birds. Joanna Kurowska's slender verses pray by playing and masterfully lead the reader to the realization that "knowing is letting go."$17.00 | ISBN: 978-09910091-6-9 | 53 Pages | In Stock
—Katia Mitova, Author of Dream Diary
A Sharp Double-Edged Luxury Object
by Rodica Draghincescu
Translated from Romanian by Adam J. Sorkin with Antuza Genescu
Červená Barva Press, 2014
Cover Art: Devis Grebu
Rodica Draghincescu, born in 1962 in Buziaş, a town in the province of Timiş in the west of Romania, and now living in the region of Metz in France, was called by World Literature Today "one of the most spectacular figures in the new Romanian literature of the 1990s." She has published prize-winning books of original poetry and prose fiction in Romanian and in French (both in France and Canada), as well as translations, interviews, and essays. Her work has also appeared in translation in England, Belgium, Italy, Spain, Sweden, Switzerland, and the United States. In 2006 Draghincescu was awarded the "Le Lien" Prize for Poetry in Nancy-Metz, France, and in 2013 the "Virgil" Prize for European poetry in Paris. Since 2007 she has served as Artistic Director of the International Poetry Festival of Metz and consultant for arts education to the institutions of culture of Lorraine, and she is editor-in-chief of the multilingual web-magazine Levure littéraire and on the editorial board of the German review Matrix.
About the Translators:
Adam J. Sorkin is a translator of contemporary Romanian literature, whose work has won the Poetry Society (U.K.) Corneliu M. Popescu Prize for European Poetry Translation for 2005, as well as the Kenneth Rexroth Memorial Translation Prize and the Ioan Flora Prize for Poetry Translation. In 2011, he published A Path to the Sea by Liliana Ursu, translated with Ursu and Tess Gallagher (Pleasure Boat Studios—Silver Award winner in poetry as a ForeWord Reviews Book of the Year), Ioan Flora’s Medea and Her War Machines, translated with Alina Cârâc (University of New Orleans Press—third-round selection for the National Translation Award), Ion Mureşan’s The Book of Winter and Other Poems, translated with Lidia Vianu (University of Plymouth Press), and The Vanishing Point That Whistles: An Anthology of Contemporary Romanian Poetry (Talisman House). In 2012, Mouths Dry with Hatred by Dan Sociu, translated with the author (Longleaf Press), and The Flying Head by Ioan Flora, translated with Elena Bortă (Toad Press), both appeared. Sorkin is Distinguished Professor of English at Penn State Brandywine.
Antuza Genescu is a free-lance translator who lives and works in Timişoara in the west of Romania. Her translations of Rodica Draghincescu with Adam J. Sorkin have appeared in literary publications in the United States, the Netherlands, and Slovenia, both in print and on the web.$17.00 | ISBN: 978-0-9910091-2-1 | 41 Pages | In Stock
Partner, Orchard, Day Moon by Michael Todd Steffen
Červená Barva Press, 2014
Cover Art: Irene Koronas
Michael Todd Steffen’s poems and articles have appeared in Connecticut Review, Poem (HLA), ACM (Another Chicago Magazine), Ibbetson Street, Wilderness House Literary Review, Muddy River Poetry Review and in the window of the Grolier Poetry Bookshop. A graduate of Belmont in Nashville, on a Rotary International Fellowship he studied and taught in England and France. He was awarded the 2007 Somerville Newswriters Festival poetry prize, and currently lives in Cambridge where he writes and works for non-profits.
I've just come back from reading the poems in Partner, Orchard, Day Moon, full of admiration. Steffen is so alive in his writing, keen with observation, both of what things actually look like, what the wind feels like, how things grow and rot, and also of character, his own, his uncles', anybody's he sees. The book gives us many wonderfully memorable lines using his chosen meter for all its worth. This is very good work.
"A very moving collection of poems. I’m enjoying reading — and re-reading—the poems."
—Kathleen Spivack, author of With Robert Lowell and His Circle: Sylvia Plath, Anne Sexton, Elizabeth Bishop, Stanley Kunitz and Others
March, 17, 2014; Boston Area Small Press & Poetry Scene:$17.00 | ISBN: 978-0-9883713-2-3 | 61 Pages | In Stock
September 12, 2013: Pleasure Trout by Gloria Mindock
Pleasure Trout by Gloria Mindock
Muddy River Books, 2013
Gloria Mindock is founding editor of Cervena Barva Press, editor of the Istanbul Literary Review based in Istanbul, Turkey, and one of the USA editors for Levure Littéraire in France. She is the author of La Portile Raiului (Ars Longa Press, 2010, Romania) translated into the Romanian by Flavia Cosma, Nothing Divine Here (U Šoku Štampa, 2010, Montenegro), and Blood Soaked Dresses (Ibbetson, 2007). Gloria's poetry has been translated and published into the Romanian, Serbian, Spanish, and French.
Widely published, her work has appeared in Murmur of Voices, Vatra Veche, UNU: Revista de Cultura, and Citadela in Romania. Other literary journal publications include: Arabesques, Poesia, Phoebe, Poet Lore, Blackbox, River Styx, Bogg, Ibbetson St., WHLR, Web Del Sol, Lost in Thought, and in the anthology Hildagards Daughters (Belgium). Her flash fiction has recently been published in Thrice and Thunderclap. She has work forthcoming in Bliss.
Gloria has had nominations for the Pushcart Prize, St. Butolph Award and was awarded a fellowship from the Somerville Arts Council. She was co-founder of Theatre S & S. Press, Inc. and was one of the founding editors of the Boston Literary Review/BLuR from 1984-1994. Theatre S. received grants from the Polaroid Foundation, The Rockefeller Foundation, The Globe Foundation, NEFA, Massachusetts Cultural Council, and the Somerville Arts Council.
Gloria works as a social worker and freelances teaching workshops. She facilitates events in her Cervena Barva Press studio, located in the Center for the Arts at the Armory in Somerville, MA.
NOTE FROM THE AUTHOR
The poems in this chapbook are all mistranslations taken from poems in languages unknown to me. Sometimes a foreign word would remind me of a word in English. I wrote what I thought the poems were saying knowing that I was wrong in my interpretation. The whole purpose was to write as quickly as I could while looking at the foreign language. I mostly used poems written in Romanian, Serbian, Italian, Spanish and Polish. This is one of my favorite ways to write. This is a work of fiction. Don't try to understand what is written here. Just enjoy the nonsense.$7.00 | 42 Pages | In Stock